Click to install Vietnamese Headphones Software (Text to Speech): Install Now!
Note: Must be using Google Chrome Web-browser (The Red-Green-Yellow Circle/Disc - with a Blue-Dot Center!)

Châu Á cần 240 nghìn phi công trong 20 năm tới

Asia needs 240,000 pilots in the next 20 years

Original Article Link: https://www.bbc.com/vietnamese/business-45331633

Philipines
Bản quyền hình ảnh Photo licensing
TED ALJIBE TED ALJIBE
Nữ phi công Philippines và đồng nghiệp - ảnh minh họa Filipino pilots and co-workers - photos
Nếu bạn cần tìm việc, bạn có thể xem xét huấn luyện lại để trở thành phi công cho các hãng hàng không và chuyển tới Trung Quốc. If you need to find a job, you can consider retraining to become a pilot for the airline and move to China.
Hãng Boeing dự đoán khu vực Châu Á Thái Bình Dương sẽ cần một số lượng lớn các phi công, kỹ thuật viên và nhân viên tổ bay trong hai thập kỷ tới. Boeing predicts that the Asia Pacific region will need a large number of pilots, technicians and crew members in the next two decades.
Kinh tế của khu vực này phát triển mạnh, mang lại sự giàu có và khả năng đi lại ngày càng tăng, dẫn tới nhu cầu cần 240.000 phi công và 317.000 thành viên tổ bay vào năm 2037. The region's economy is thriving, resulting in increased wealth and mobility, resulting in the need for 240,000 pilots and 317,000 crew members by 2037.
Pháp-Việt ký nhiều hợp đồng hàng tỷ USD France-Vietnam signed many contracts billions of dollars
Hàng không Tre Việt sẽ bay tháng Mười? Aviation will fly in October?
Vietnam Airlines vẫn bay thẳng Mỹ dù thua lỗ Vietnam Airlines still flies directly to the US despite losses
Cục Hàng không VN phạt Vietjet 44 triệu Aviation Department of Vietnam penalty Vietjet 44 million
Trung Quốc nói riêng sẽ cần một nửa số nhân lực đó. China alone will need half of that work force.
Dự đoán này gây áp lực lên một ngành công nghiệp vốn đã gặp khó khăn vì tình trạng thiếu phi công và tốc độ đào tạo chậm. This prediction puts pressure on an industry already struggling due to lack of pilots and slow training.
Các phi công già hơn sẽ nghỉ hưu trong 10 năm tới và ngày càng có nhu cầu cao cho các ngành dịch vụ hàng không, chẳng hạn như du lịch trực thang hay phi cơ riêng hạng sang. Older pilots will retire in the next 10 years and there is a growing demand for aviation services, such as high-end or high-end air travel.
Phi công cho các hãng hàng không thương mại sẽ được trọng dụng ở Trung Quốc, Đông Nam Á và Ấn Độ Pilots for commercial airlines will be featured in China, Southeast Asia and India
Boeing ước tính Trung Quốc sẽ cần 128.500 phi công, Đông Nam Á cần 48.000 và Nam Á 42.750 phi công. Boeing estimates that China will need 128,500 pilots, 48,000 South-East Asian and 42,750 South pilots.
Dự đoán của Boeing được dùng để đặt kế hoạch cho các đơn giao hàng máy bay mới. Không có gì ngạc nhiên khi Châu Á Thái Bình Dương cũng dẫn đầu về nhu cầu cho máy bay mới trên toàn cầu. Boeing's forecast is used to plan new aircraft deliveries. It is no surprise that Asia Pacific is also leading the demand for new aircraft globally.
Hãng hàng không và quốc phòng khổng lồ Mỹ cũng dự đoán rằng 40% máy bay chở khách mới sẽ được giao cho các hãng hàng không châu Á Thái Bình Dương trong những năm tới. US airlines and defense also predict that 40% of new passenger aircraft will be delivered to Asian Pacific airlines in the coming years.
Bản quyền hình ảnh Photo licensing
Huw Evans picture agency Huw Evans picture agency
Giới trung lưu ngày càng đông ở Trung Quốc đi nước ngoài ngày một nhiều. The growing middle class in China goes abroad.
Thắt dây an toàn Seatbelt
Boeing có một chương trình đào tạo phi công trong thời gian ngắn những chương trình của hãng không đủ đáp ứng nhu cầu ngày một lớn của ngành hàng không. Boeing has a short-term pilot training program that fails to meet the growing demand for aviation.
"Nhu cầu phi công trong khu vực vẫn tiếp tục cao, và chúng tôi trông đợi điều này sẽ tiếp diễn trong vài năm tới," ông Keith Cooper, phó chủ tịch Dịch vụ Huấn luyện thuộc Dịnh vụ Toàn cầu của Boeing cho biết. "The demand for pilots in the region continues to be high, and we expect this to continue in the next few years," said Keith Cooper, vice president of Global Service Training at Boeing.
Các nhà phân tích cảnh báo tình hình thiếu phi công sẽ ảnh hưởng sự phát triển của ngành hàng không. Analysts warn that the lack of pilots will affect the growth of the airline industry.
Nếu không có phi công, máy bay nằm im một chỗ. Yêu cầu được trả lương cao hơn của phi công cũng sẽ làm ảnh hưởng đến lợi nhuận của các hãng hàng không. Without a pilot, the plane was in one place. The higher pilferage requirements will also affect airlines' profitability.
Hàng không Mỹ phải bỏ tên Đài Loan vì sợ TQ US airlines must drop Taiwan's name for fear of China
Hàng không Nhật và Hàn 'cũng thấy tên lửa' Japanese and Korean aviation 'also see'
Hàng không Mỹ vẫn chưa bỏ tên Đài Loan trước 9/8 US airlines have not abandoned Taiwan before 9/8
' '
Mạng lưới phức tạp Complex networks
' '
Ở các quốc gia nơi có những nghiệp đoàn mạnh, như Anh và Pháp, yêu sách tăng lương và phúc lợi của phi công đã từng gây ra các đợt đình công gây tê liệt. In countries where strong trade unions such as Britain and France are concerned, the wages and benefits of pilots have caused strikes.
Ngành hàng không cũng phải đối mặt với nhiều thăng trầm khác do các cuộc chiến thương mại. Aviation also faces many ups and downs due to trade wars.
Giám đốc Boeing ông Dennis Muilenburg cảnh báo rằng cuộc chiến thương mại ngày một gay gắt giữa Mỹ và Trung Quốc có thể làm tăng giá thành sản xuất máy bay. Boeing chief Dennis Muilenburg warned that a fierce trade war between the United States and China could increase the cost of aircraft production.
"Hàng không phát triển mạnh trên cơ sở thương mại tự do và mở," ông Muilenburg nói. "Aviation is growing on a free and open basis," Muilenburg said.
"Chúng tôi lo ngại [chiến tranh thương mại Mỹ - Trung] có thể ảnh hưởng giá thành của chuỗi cung ứng - nhưng các chuỗi cung ứng này chảy cả hai chiều [giữa Trung Quốc và Mỹ], đó là một mạng lưới phức tạp trên toàn thế giới." "We are concerned [the US-China trade war] can affect the cost of supply chains - but these supply chains flow in both directions [between China and the US], which is a complex network." all around the world."
Hàng không từ Việt Nam Aviation from Vietnam
Việt Nam cũng là thị trường hàng không phát triển mạnh và các công ty hàng không nước này cũng vươn ra khu vực. Vietnam is also a thriving aviation market and the airline companies are also reaching out to the region.
Hồi tháng 3/2018 nhân chuyến thăm của TBT Nguyễn Phúc Trọng, hãng hàng không VietJet của Việt Nam và Tập đoàn Safran - CFM của Pháp đã ký biên bản ghi nhớ về cung cấp động cơ và các dịch vụ kỹ thuật, bảo dưỡng cho máy bay của hãng trị giá 6,5 tỷ USD, theo báo chí Việt Nam. In March 1818, on the occasion of the visit of TBT Nguyen Phuc Trong, Vietnam's VietJet and Safran - CFM of France signed a memorandum of understanding on the supply of engines and technical services for maintenance. Aircraft of the company worth $ 6.5 billion, according to the Vietnam press.
Tập đoàn GECAS của Pháp cùng thời gian đã ký hợp đồng leasing để VietJet nhận về sáu Airbus 321 loại mới, theo thông tin từ VietJet. GECAS Group of France at the same time has signed leasing contract to receive VietJet about six new Airbus 321, according to information from VietJet.
Vẫn về hàng không, Air France KLM hôm 26/03 cũng ký hợp đồng trị giá 500 triệu USD với Vietnam Airlines để bảo dưỡng máy bay cho phía Việt Nam. Still on air, Air France KLM on March 26 also signed a contract worth $ 500 million with Vietnam Airlines to maintain aircraft for the Vietnam.
Bản quyền hình ảnh Photo licensing
ERIC PIERMONT ERIC PIERMONT
Bà Nguyễn Thị Phương Thảo, CEO của VietJetAir tại một hội chợ hàng không châu Âu hồi 2015 Nguyen Thi Phuong Thao, CEO of VietJetAir at a European Airfreight Fair in 2015
Gần đây, Hàng không Tre Việt (Bamboo Airways) của tập đoàn FLC dự kiến sẽ khai thác 37 đường băng nội địa bắt đầu từ tháng 10 này. Recently, the FLC Group's Bamboo Airways (BLC) is expected to operate 37 domestic airports starting in October.
Nhu cầu tuyển phi công từ Việt Nam hiện vẫn cao và thu nhập của nghề này được cho là cao gấp nhiều lần các nghề 'mặt đất'. The demand for recruiting pilots from Vietnam is still high and the income of this profession is said to be many times higher than the 'ground' occupations.
Báo Dân Trí hồi tháng 5/2018 trích số liệu từ Tổng công ty Hàng không Vietnam Airlines cho hay năm 2016, tiền lương bình quân cho phi công của hãng lên tới 115,3 triệu đồng/tháng và vẫn đang tăng. Dan Tri in May 2018 quoted data from Vietnam Airlines Corporation said that in 2016, the average salary of pilots to 115.3 million per month and still rising.
"Thực tế, con số này chỉ là mức lương trung bình...nên các bạn cũng đừng quá ngạc nhiên khi có những phi công thu nhập hàng tháng 200 - 300 triệu VND", tờ báo này viết. "In fact, this number is just average salary ... so do not be surprised when there are pilots monthly income 200-300 million VND," the newspaper wrote.